本やYouTubeで
情報や知識を得る機会はたくさんあるけれど、
それを実際に口から出して使ってみる
「アウトプットの場」は意外と少ない。
月1回井上さんが、開催している
「Input・Output・Feedbackの会」は、
まさにその“出す場”だ。
2時間みっちり脳みそをフル回転させる濃い勉強会で、
今回はまるで通訳トレーニングのような練習を行った。
自分が日本語で話した内容を英語でまとめる、
その逆をやる、というものだ。
◆ 照れずに堂々と!
急に前の人の発言を通訳することになり、
あたふたしていたら
井上さんから「照れずに堂々と!」というコメント。
そう言われて思い出したのが、
世界で活躍する同時通訳者
田中慶子さんの話だった。
外資系企業のCEOが
世界会議で200人の前でプレゼンしていたとき、
最後の締めの言葉をまるっと忘れてしまったのだ。
それでも彼は慌てず、
表情も堂々としたまま
「ここは訳さないで」と前置きしてこう言った。
「内容を全部忘れたから、
君が覚えていることを言ってくれ!」
通訳の田中さんは笑いをこらえながら
英語で要点を伝え、
会場は大爆笑と拍手に包まれたという。
◆ ハッタリ力は最強の味方
井上さんにも似た経験があるそうだ。
急にフィリピン人の通訳を頼まれたとき、
発音が独特すぎて全く聞き取れなかった。
それでも慌てず、
「たぶんこう言っているだろう」
と想像して訳したら、
周囲から「よく分かりましたね!」
と感心されたとか(笑)
そう、ハッタリ力が大事なのだ。
英会話講師になったばかりの頃、
私も「自信なさそうな先生からは習いたくないですよ」
とスタッフに言われ、
堂々と話すようアドバイスされたことがある。
◆ハッタリ力でみんなが大笑い
ユーモアクラスでもよく「なりきり練習」をする。
これは本当に、いざという時に自分を助けてくれる力になる。
今回の勉強会でも、
韓国出身のKさんが英語を韓国語に訳し、
それをTさんが
「私、韓国語わかるので」
と日本語に訳したのだ。
みんな「すごい!」と尊敬の眼差し。
ところが、実はTさん、韓国語はハッタリだった。
大爆笑が起きた。
◆ 最後は赤ちゃんの笑顔
勉強会の終わりごろ、
Yさんの旦那さんが赤ちゃんを連れて迎えに来た。
私が抱っこしたとたん、満面の笑顔に。
みんなに「マーサ、すご~い!」と褒められる。
普段は外ではあまり笑わないそうだ。
私の“おもしろオーラ”が0歳児にも届いたのかもしれない。(*^^*)
「0歳から100歳までを笑顔にする
ユーモアコミュニケーショントレーナー!」
今度から、そう名乗ってみようかな。
★★2025年9月より、
「新ユーモアコミュニケーション10回コース」スタートします!
※おかげさまで満席になりました!
★毎朝6時半からラインオープンチャットでライブトークしています。
『クスッと笑ってワクワク目覚める朝の15分』
ぜひお耳寄りください!
→詳しくはこちら
★著書「ユーモアコミュニケーション 場の雰囲気を一瞬で変える!」
【2025最新】
「話し方」のお勧め186選ランキングで5位、
「コミュニケーション論」のお勧め197選!ランキングで3位に選ばれました!
→ご購入はこちら
※Kindleでも購入できます。
★LINE公式でユーモアに関するイベントを紹介しています。
登録はこちらから
※登録されて方には「ユーモア体質になる100の方法」をプレゼント!
★You Tube始めました!